中文的基础

中文的基础
Grupo de interes del idioma Mandarín en el Campo de Gibraltar

viernes, 7 de junio de 2013

Gramática

Posiblemente no hay mucho que comentar sobre este tema pues el idioma chino carece de muchas cosas pertenecientes al campo de la gramática.
Para empezar, el orden de las oraciones en chino es SVO, es decir, SUJETO + VERBO + OBJETO. Los complementos aparecen entre el sujeto y el verbo y sólo los de tiempo pueden ir delante del sujeto.

Sobre el género y el número ... no existe, bueno, más bien, no se indica casi nunca, si queremos conocer esos detalles se pueden preguntar. Por ello no hay que estudiar desinencias para formar el género o el número.

Y aún hay más, LOS VERBOS NO SE CONJUGAN. Exacto, el verbo permanece invariable y da igual la persona, el tiempo, el modo o el aspecto que exprese. ¿Y cómo se forma, p.ej, el pasado? Sencillo, basta con añadir cosas como ayer. ¿Y para el futuro? Añade “mañana”, “pasado-mañana”, etc. a parte existen partículas para formar esos tiempos pero son lo más fácil del idioma y no son muchos.

Así, por ejemplo, si “conjugar” el vebo “ser” (, shì) sería todo el rato del mismo modo, tal que en castellano equivaldría a algo así como “yo ser”, “tu ser”, “él/ella ser”, “nosotros ser”, etc.
Fácil ¿verdad? Los verbos suelen ser el mayor quebradero de cabeza a la hora de estudiar idiomas, como ves, en el caso del chino es justo al contrario.




Si quieres saber más sobre el idioma chino visita 

historiasdeunasialover.blogspot.com 

martes, 4 de junio de 2013

El Pinyin

El pinyin
¿Cómo escribimos un carácter chino con nuestro alfabeto romano? La respuesta la encontramos en el pinyin, un sistema creado por el gobierno para poder escribir los caracteres a máquina o para hacer más sencilla su pronunciación a los extranjeros. Así por ejemplo la oración “hola, yo soy estudiante” quedaría así:
En caracteres: 你好,我是学生。 En pinyin: Nǐ hǎo, wǒ shì xuésheng.
¿Se pronuncia tal como suena?
No, aunque utilice nuestras mismas letras hay variaciones. A continuación dejo las diferencias más significativas (si no aparecen algunas letras se debe a que se pronuncian de manera similar que en castellano):
Las vocales:
I = similar a la nuestra aunque a veces se esconda su sonido.
E = un sonido bastante peculiar que parece salir de la garganta.

Por la boca como si fueras a decir “a” pero di “e”.
Ü = como la
u francesa. Pon la boca como si quisieras decir “u” pero di “i. Cuando se escribe en el teclado se utiliza la tecla “v”.
Las consonantes:
B = pronúnciala como una p pero sin que notes que sale aire de tu boca.
P = pronúnciala como una
p pero añade una aspiración, es decir, deja salir algo de aire.
D = como t pero sin aspiración. T = como t pero con aspiración.
G = como k sin aspiración. K = como k con aspiración.
J = suave, como la j en inglés. Y = como la vocal “i”.
Q = como ts pero no dejes salir mucho aire, pega los dientes. Z = como ds pero más fuerte.
C= pon la lengua en el paladar y di
ts.
ZH = pon la lengua en el paladar y pronuncia ll.
CH = muy sonoro, con aspiración, como en
chachachá.
SH = más suave que ch, como “yah tu shaveh shaval”.
X = como una s pero el aire pasa rozando los dientes inferiores (sí, ya sé que suena complicado pero se logra... tenía que haber puesto grabaciones o algo).

-NG = se abre un poco más la boca, casi no se nota la g

sábado, 1 de junio de 2013

Lección 2 de la web chino-china.com

Reglas de la trascripción fonética

1zi ci si=z c s
2zhi chi shi=zh ch sh
3ju jue juan jun
qu que quan qun
xu xue xuan xun
=
=
=
jü jüe jüan jün
qü qüe qüan qün
xü xüe xüan xün
4yu yue yuan yun=ü üe üan ün
5ya ye yao you
yan yin ying yang
yong
=
=
=
ia ie iao iou
ian in ing iang
iong
6wu wa wo wai
wei wan wen wang
weng
=
=
=
u ua uo uai
uei uan uen uang
ueng

Diferenciación de los sonidos

1bo poba pabi pi
2de teda tadi ti
3ge kege kagu ku
4ji qijia qiajiu qiu
5zi ciza caze ce
6zhi chizha chazhe che
7yin yinglin lingjin jing
8yan yanggan gangkan kang
9gen gengmen mengfen feng

Tonos

bā bá bǎ bàbū bú bǔ bù
kē ké kě kèqī qí qǐ qì
xiē xié xiě xièmēi méi měi mèi
guān guán guǎn guànxī xí xǐ xì
duī duí duǐ duìmīng míng mǐng mìng
tiān tián tiǎn tiànyī yí yǐ yì
huī huí huǐ huìxiū xiú xiǔ xiù

Tono neutro

En chino hay bastantes sílabas átonas, sin acentuar; hablamos entonces del tono “neutro”. Éste se marca por la ausencia de marca sobre la vocal.

māma 妈妈 : mamáàiren 爱人 : esposo/-a
bàba 爸爸 : papáháizi 孩子 : niño/-a, hijo/-a
gēge 哥哥 : hermano mayorguānxi 关系 : relación
dìdi 弟弟 : hermano menorxièxie 谢谢 : gracias
jiějie 姐姐 : hermana mayorkèqi 客气 : educado
mèimei 妹妹 : hermana menorxiūxi 休息 : descansar

Final retroflexo

El final 儿 "er" se añade a menudo a otro final, como si fuese un sufijo, para formar un final retroflexo.
En estos casos no es considerado ya como una sílaba independiente. El final retroflexo se representa añadiendo una "r" al final original.

huì + er -> huìryíhuìr 一会儿 : un momento
diǎn + er -> diǎnryìdiǎnr 一点儿 : un poco
nǎ + er -> nǎrnaǎr 哪儿 : dónde
zhè + er -> zhèrzhèr 这儿 : aquí

Conversación

-Duì
!
-Méi
guānxi
关系
!
-Xièxie
谢谢
!
-
kèqi
客气
!
-Míngtiān
明天 !
jiàn
!
-Míngtiān
明天 !
jiàn
!
-xiū xi
休息
yí huìr
一会儿
!
-hǎo
ba
!
对不起!Duì bù qǐLo siento!
méi(adv)no
关系guānxi(n)relación
没关系!Méi guānxi!No hay problema!

谢谢!XièxieGracias !
(adv)no
客气kèqi(adj)educado
不客气!bú kèqiDe nada!, No hay de que!

明天míngtiān(adv)mañana
jiàn(v)ver
明天见!Míngtiān jiàn!Hasta mañana!

休息xiūxi(v)descansar
一会儿yíhuìr(n)un momento
休息一会儿!xiūxi yíhuìr!Descansa un poco!
hǎo(adj)bien
好吧!hǎo baVale!, De acuerdo!

Ejercicios de caligrafía

20 caracteres nuevos. Clique en el carácter para abrir su página (caligrafía, reglas de escritura, etimología...)
Carácter 谢
Carácter 休
Asegúrate que has asimilado bien el vocabulario de la lección 2


Hoy empezamos. Mil millas de viaje empiezan bajo tus pies.

千里之行始于足下
“Mil millas de viaje empiezan bajo tus pies”
Vamos a iniciarnos en el idioma más hablado del mundo. Hasta los viajes más extensos comienzan solo con un paso, la ilusión de este viaje es grandiosa.
A continuación podéis ver algunos datos de las condiciones de contorno que delimitan este increíble idioma:
  1. Hablantes: El idioma chino es el más hablado del mundo. Tanto en número de hablantes nativos (935,00 Millones de hablantes) como totales (1.150,00 Millones de hablantes). Esto quiere decir que una de cada cinco personas del mundo habla chino mandarín. Le siguen en el top 3 el español y el inglés con 1 ó 2 de cada 20. REPITO UNA DE CADA CINCO PERSONAS EN EL MUNDO HABLAN MANDARIN.                                                    Fuente: Ethnologue, SIL International
  2. Economía: se espera que China ascienda a primera potencia mundial en 2016, al superar el PIB de EE.UU. Hay millones de chinos en Asia, Europa y América que usan esta lengua para comunicarse día a día en los negocios.
  3. Escritura: el chino se escribe con sinogramas, más conocidos como caracteres chinos. ¿Cuántos hay? El Diccionario Kanxi (1716 d.C.) recopila casi 50.000 variaciones, en la actualidad se han documentado hasta 90.000 caracteres y en teoría se permiten infinitas combinaciones. Ahora bien de media un chino culto actual conoce entre 3000 y 4000 caracteres.  
  4. Gramática: sin ninguna duda la gramática del idioma chino es una de las más sencillas, tanto que algunos dicen que el chino no tiene gramática. Si bien no es cierto, el chino no tiene declinaciones, conjugaciones, flexión gramatical: es una lengua analítica. Y las palabras se colocan en la oración con casi el mismo orden que el inglés. Un punto de facilidad que contrarresta la dificultad añadida del punto anterior.  Alguna cosa tendría que tener fácil.

Partes del estudio

¡No te pierdas! Para estudiar chino tienes que conocer los términos que se suelen utilizar en su aprendizaje. Vamos a utilizar de ejemplo tu primera palabra de chino: 你好 (nǐhǎo) que significa “hola”
  1. Palabra = 你好
  2. Pronunciación = nǐhǎo
  3. Traducción = “Hola”
Como ves, para aprender una palabra te tienes que aprender tres partes, vamos a explicarlas:
-Las palabras chinas se escriben casi siempre con uno o dos caracteres, aunque a veces son más. Cada carácter se lee como un sílaba, por eso 你好 es una palabra bisílaba y, por ejemplo, 对不起 es trisílaba (se lee duìbuqǐ y significa “perdón”). La mejor manera de memorizarlas es descomponerlas para comprender su significado y hacer caligrafía para recordar su escritura.
-La pronunciación de una palabra queda plasmada de forma inequívoca en su pinyin. Pinyin es el sistema de conversión de los sonidos del chino al alfabeto latino, osea que si conoces las reglas para pronunciar el pinyin podrás pronunciar cualquier carácter que venga acompañado. Es muy importante prestar atención, el pinyin no se pronuncia como el español (ni como el inglés tampoco así que mejor deja de llamar “veiyín” a Pekín/Beijing). Para no coger vicios de pronunciación pídele opinión a tu profesor de chino y repite incansablemente vídeos y audios sobre pinyin (como este).
-Finalmente el significado en español, hay mucha distancia entre una lengua latina como el español y una lengua sinotibetana como el idioma chino por eso a menudo los significados no se pueden expresar con una sola palabra. Lo que nunca significa que un concepto no se pueda traducir.